中国語

【中国語文法基礎】初めから学ぶ可能補語① ( 能 との違いも!)

可能補語 能 違い

大家好!

今回は、可能補語の第1回!

「私は英語が読めません(><)」は中国語で何と言う?

上級者の方へ「反復疑問文はなるべく使わないで!」

【中国語】可能補語とは

可能補語とは、
動詞と結果補語/方向補語の間に “得” “不”を挿入して、「~できる」「~できない」を表す文法項目

もう少し概念的な話をするなら、動作を行ってから、それに付随した補語の実現が可能か不可能かを表すものです。

例:
不好意思,我听不懂你讲的日语
―ごめんなさい。あなたの話す日本語は聞いて理解できせん。

我的声音你能听得清楚吗?
―私の声がはっきりと聞こえますか?

【中国語】可能補語の特徴

ここでは、可能補語の特徴について説明します。

ポイント:

  • 可能補語は否定形が用いられることが多い。

肯定形・否定形の作り方

<動詞> と 結果補語/方向補語の間に“得” “不”を挿入するだけ!

肯定:

<動詞> + 得 + 結果補語/方向補語

例:
“听得懂”
―聞いて理解できる

“洗得干净”
―洗って綺麗にできる
※様態補語ともとれる

否定:

<動詞> + 不 + 結果補語/方向補語

例:
“听不懂”
―聞いて理解できない

“洗不干净”
―洗って綺麗にできない

疑問形の作り方

疑問形の作り方は二つありますが、よく使う方法は①”吗”を文末に置く方法

① “吗”を文末に置く方法

例:
“你看得见屏幕上的字吗?”
―スクリーン上の文字が見えますか?

“他回不去了吗?”
―彼は帰れなくなりましたか?

語気助詞 “了”を参考に。

② 肯定形と否定形を反復させる方法

多くの教科書に載っていますが、めっったに使いません。

見たこともない聞いたこともないというネイティブもいます。少し怒っていたり、威圧するときにのみに使うと言ってよいでしょう。

例:
“你看得懂看不懂英文?”
―あなた、英語は読めるのですか読めないのですか。

“我的手机修得好修不好?”
―私の携帯は直せるのですか直せないのですか。

ねこ学徒
ねこ学徒
それでも反復させたいにゃ!

それなら
“你能不能看懂英文?”
を使うようにしましょう。

※“你看不看得懂英文”を使うというネイティブもいます。(会不会のような感覚)

反復疑問文を参照

可能補語と能との違い

中上級者は忘れないようにしましょう。

可能補語否定形と “不能”の違い

一般的に、「~できない」を表すときには 可能補語の否定形 を使うことが多いです。

「(そちらに)行けない」を表すとき、 “过不去” では行こうとするけど不可能であることを意味するのに対し、”不能过去” は、そもそも条件がそろっていないので無理だという意味を表し、特に「行くな」という禁止の意味も強くでてきます。

可能補語肯定形と “能”の違い

これも、「動作が行われた結果、その補語が実現可能かどうか」と「状況や条件的に可能か」の違いですが、ネイティブにとってはささいな違いであるようです。

「私の携帯は直せますか」に相当する文について、ネイティブに聞いてみましょう!

① “我的手机能修得好吗?”
② “我的手机能修好吗?”
③ “我的手机修得好吗?”
④ “我的手机能修吗?”

10人中10人が、”前三个意思一样”(前三つの意味は同じ)と回答しました。

4つ目は何かというと、「(結果がどうなるかわからないけど)直せますか?」という意味になる。しかしこれも「前三つと変わらない」という人もいます。

まとめに、わかりやすい意見を引用

最后一句也可以表示请求,请求“修”手机。但是能不能达到“修好”的结果就是另外的句子了。然而在日常情景里,其实这个请求多数时候也被理解为“修好” 我的手机能修(得好)吗?这样。

訳すと以下の通り。

最後の一文もお願いすることを表すことができる。つまり、携帯を「直せ」ますか、ということ。でも、「しっかりと直しきる」という結果にいたれるかどうかは別の話である。しかしながら日常のシーンにおいては、実はこの「お願いする」というのは多くの場合、「しっかりと直しきる」という意味に理解されることもある。「私の携帯を(しっかりと)直せますか」といった具合。

可能を表す助動詞を参考に。

【中国語】可能補語の例文

最後に例文を確認しておきましょう。

可能補語の例文

“这么厚的书我在一晚上应该看不完。”
―こんなに厚い本は、私は一晩で読み切れない。

“你看得懂英语吗?”
―あなたは英語が読めますか?

 ”我只能看懂日语,英语完全看不懂。”
 ―私は日本語が読めるだけで、英語は読めません。

“你买的东西太多了吧!应该装不进去。”
―買ったものが多すぎるんでしょ!入りきらないはず。

“雾霾太严重了!什么都看不见!”
―PM2.5がひどすぎる!なにも見えない!

“我的成绩不太好,应该拿不到学分吧!”
―私の成績はあまりよくないので、単位は取得できないはずだ。

“为什么你找不到工作呢?”
―どうしてあなたは仕事が見つからないの?

まとめ:可能補語は、<動詞> + <結果/方向補語>の間に “得”または “不”を挿入して補語の表す事象が実現可能かどうかを表す

今回は、可能補語という大変よく使う文法項目について説明しました。読み終わったあなたは、

“你看得懂看不懂这句话?”
―この言葉を読んで理解できますか?

文法事項を1つ1つ積み重ね、中国語マスターへの道を進みましょう!

ABOUT ME
唐
Webメディア外大.net 言語地域記事 総合ディレクター。 日本語教育能力検定、HSK6級合格済。北京清華大学,漢語最高クラス首席修了。タピオカが主食。 /※中国語ピンイン担当:後輩ayaくん/