大家好!
今回は 理由を尋ねる “为什么” “怎么” について説明します。
結局、“为什么” “怎么”に違いはないの?
今回は総ざらいしてみます!
【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” とは
理由を尋ねる “怎么” “为什么” とは、「どうして~」という理由や原因を尋ねる疑問詞です。
ともに、動詞、形容詞、もしくは文頭に置くことができます。
基本形:
<疑問詞> + <動詞> or <形容詞> or <文>
例:
“为什么你要去学校?”
Wèishénme nǐ yào qù xuéxiào ?
—どうして学校にいくの?
“怎么你要去学校?”
Zěnme nǐ yào qù xuéxiào ?
—どうして学校にいくの?
と怒るのも無理はないです。先にポイントを整理しておきます。
ポイント:
- 単純疑問においては意味の違いはない
- 怎么は感情のある疑問詞で、定理や定義を聞くときには使えない。
それでは、”为什么” “怎么”の違いについて見ていきましょう!
【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” の違い
ここでは、理由を尋ねる “为什么” “怎么”の違いについて説明します。
「基本的に意味の違いはありません」と説明されることがありますが、本当にないのでしょうか?
“为什么”の意味と用法
まずは、”为什么”を分解してみましょう!
これもあまり参考書に載っていないのですが、もともと “为什么” は
“为”(のために) + “什么”(何)
という2語からなるものです。
つまり、
何のために ⇒ なぜ、どうして
というわけです。
そのため、
“为什么” は、単に理由を尋ねる時に使います。
例:
你为什么坐出租车来的?
Nǐ wèishénme zuò chūzūchē lái de ?
―あなたはなぜタクシーで来たんですか?
我不知道为什么他不想开会。
Wǒ bù zhīdào wèishénme tā bù xiǎng kāihuì .
―彼がなぜ会議に参加したがらないのか私はわからない。
今天为什么这么热?
Jīntiān wèishénme zhème rè ?
―今日はどうしてこんなに暑いんですか?
また、
“为什么” は目的語になることもあります。
“这是为什么?”
Zhè shì wèishénme ?
―これはどうしてだ?
このように、
単に理由や原因は何かを聞くのが “为什么” です。
文章語や新聞で使われる “为何” について
文章語やニュース、かしこまった表現では “为什么” の代わりに “为何” という表現が使われることがあります。これも、介詞 “为”(のために) + 疑問詞 “何”(なに)と分けることができそうです。
また、中国語で “何” を使うときはかしこまった印象を持つ表現であることが多いです。
例:何人(だれ),何时(いつ),何事(なにごと),何故(なぜ)
“怎么”の意味と用法
“怎么” も “为什么” と同じように、理由や原因を聞く用法があります。
例:
”你怎么哭着呢?”
Nǐ zěnme kū zhe ne ?
―あなたはどうして泣いているの?
“今天怎么这么冷?”
Jīntiān zěnme zhème lěng ?
―今日はなんでこんなに寒いの?
しかし、
“怎么” は、驚きや不満といった感情を込めた表現になります。
そのため、以下の文では “怎么” を使うことができません。
“为什么水在100度沸腾?”
Wèishénme shuǐ zài yìbǎi dù fèiténg ?
―どうして水は100度で沸騰するの?
科学的に決まっていることに対して、驚きや不満の表現はふさわしくないからです。
定理については、”为什么”を使用しましょう。
また、”怎么” には、
手段や方法について聞く用法もあるので注意しましょう。
例:
“这个,你怎么做的?”
Zhège , nǐ zěnme zuò de ?
―これは、どうやって作ったんですか?
“你今天怎么过来的?”
Nǐ jīntiān zěnme guòlai de ?
—あなたは今日なんで来たの。
※理由とも、手段ともとれる。
日本語の「なんで」にとっても似ていますね!
名詞の前につく “怎么”(発展)
名詞の前について「どんな~」という用法もあります。
決まったフレーズを覚えておきましょう!
“这是怎么(一)回事?”
Zhè shì zěnme ( yì ) huí shì ?
―これはどういうことだ?
“怎么(一)种情况?”
Zěnme ( yì ) zhǒng qíngkuàng ?
―どんな様子?
“他是怎么(一)个人?”
Tā shì zěnme ( yì ) gerén ?
―彼はどんな人?
※”怎么” 直後の “一” は省略しても良いです。
【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” の例文
それでは、最後に理由を尋ねる “为什么” “怎么” の例文を見てみましょう!
“你日语怎么这么厉害呢?!”
Nǐ rìyǔ zěnme zhème lìhài ne ?!
—あなたの日本語はなんでこんなに素晴らしいの?!
“怎么可能!”
Zěnme kěnéng !
—どうしてありうるか!(ありえない!)
“为什么你在日本工作呢?”
Wèishénme nǐ zài Rìběn gōngzuò ne ?
—どうしてあなたは日本で仕事をしているの?
“我不知道他们为什么想要开户。”
Wǒ bù zhīdào tāmen wèishénme xiǎng yào kāi hù .
—彼らがなぜ口座を開設したいのか私はわからない。
“怎么,你不来呢?”
Zěnme , nǐ bù lái ne ?
—なんで、来ないん?
“他怎么不知道这件事呢?”
Tā zěnme bù zhīdào zhè jiàn shì ne ?
—どうして彼がこのことを知らないことがあろうか?
※反語で使われることが多いのは “怎么”
まとめ:”为什么”は単純疑問、”怎么”は驚きや不満の疑問
今回は、理由を尋ねる “为什么” “怎么” の用法の違いを説明しました。
相手への単純な疑問としては意味に大きな違いはありません。
しかし、“怎么”のコアイメージは驚きや不満なので気をつけましょう。
文法事項を1つ1つ積み重ね、中国語マスターへの道を進みましょう!