中国語

理由を尋ねる “为什么” “怎么” の違いを分かりやすく解説!

_为什么_ _怎么_ の違い

大家好!

今回は 理由を尋ねる “为什么” “怎么” について説明します。

結局、“为什么” “怎么”に違いはないの?

今回は総ざらいしてみます!

【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” とは

理由を尋ねる “怎么” “为什么” とは、「どうして~」という理由や原因を尋ねる疑問詞です。

ともに、動詞、形容詞、もしくは文頭に置くことができます。

基本形:
<疑問詞> + <動詞> or <形容詞> or <文>

例:
“为什么你要去学校?”
Wèishénme nǐ yào qù xuéxiào ?
—どうして学校にいくの?

“怎么你要去学校?”
Zěnme nǐ yào qù xuéxiào ?
—どうして学校にいくの?

ねこ学徒
ねこ学徒
どっちも同じだにゃ!

と怒るのも無理はないです。先にポイントを整理しておきます。

ポイント:

  • 単純疑問においては意味の違いはない
  • 怎么は感情のある疑問詞で、定理や定義を聞くときには使えない。

それでは、”为什么” “怎么”の違いについて見ていきましょう!

【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” の違い

ここでは、理由を尋ねる “为什么” “怎么”の違いについて説明します。

「基本的に意味の違いはありません」と説明されることがありますが、本当にないのでしょうか?

“为什么”の意味と用法

まずは、”为什么”を分解してみましょう!

ねこ学徒
ねこ学徒
ぶ、分解ってなんだにゃ?!

これもあまり参考書に載っていないのですが、もともと “为什么” は

“为”(のために) + “什么”(何)

という2語からなるものです。

つまり、
何のために ⇒ なぜ、どうして
というわけです。

そのため、
“为什么” は、単に理由を尋ねる時に使います。

例:
你为什么坐出租车来的?
Nǐ wèishénme zuò chūzūchē lái de ?
―あなたはなぜタクシーで来たんですか?

我不知道为什么他不想开会。
Wǒ bù zhīdào wèishénme tā bù xiǎng kāihuì .
―彼がなぜ会議に参加したがらないのか私はわからない。

今天为什么这么热?
Jīntiān wèishénme zhème rè ?
―今日はどうしてこんなに暑いんですか?

また、
“为什么” は目的語になることもあります。

“这是为什么?”
Zhè shì wèishénme ?
―これはどうしてだ?

このように、
単に理由や原因は何かを聞くのが “为什么” です。

文章語や新聞で使われる “为何” について

 文章語やニュース、かしこまった表現では “为什么” の代わりに “为何” という表現が使われることがあります。これも、介詞 “为”(のために) + 疑問詞 “何”(なに)と分けることができそうです。

 また、中国語で “何” を使うときはかしこまった印象を持つ表現であることが多いです。

例:何人(だれ),何时(いつ),何事(なにごと),何故(なぜ)

“怎么”の意味と用法

“怎么” も “为什么” と同じように、理由や原因を聞く用法があります。

例:
”你怎么哭着呢?”
Nǐ zěnme kū zhe ne ?
―あなたはどうして泣いているの?

“今天怎么这么冷?”
Jīntiān zěnme zhème lěng ?
―今日はなんでこんなに寒いの?

しかし、
“怎么” は、驚きや不満といった感情を込めた表現になります。

そのため、以下の文では “怎么” を使うことができません。

“为什么水在100度沸腾?”
Wèishénme shuǐ zài yìbǎi dù fèiténg ?
―どうして水は100度で沸騰するの?

ねこ学徒
ねこ学徒
どうしてダメなんだにゃ?

科学的に決まっていることに対して、驚きや不満の表現はふさわしくないからです。

定理については、”为什么”を使用しましょう。

また、”怎么” には、
手段や方法について聞く用法もあるので注意しましょう。

例:
“这个,你怎么做的?”
Zhège , nǐ zěnme zuò de ?
―これは、どうやって作ったんですか?

“你今天怎么过来的?”
Nǐ jīntiān zěnme guòlai de ?
—あなたは今日なんで来たの。
※理由とも、手段ともとれる。

日本語の「なんで」にとっても似ていますね!

名詞の前につく “怎么”(発展)

名詞の前について「どんな~」という用法もあります。

決まったフレーズを覚えておきましょう!

“这是怎么(一)回事?”
Zhè shì zěnme ( yì ) huí shì ?
―これはどういうことだ?

“怎么(一)种情况?”
Zěnme ( yì ) zhǒng qíngkuàng ?
―どんな様子?

“他是怎么(一)个人?”
Tā shì zěnme ( yì ) gerén ?
―彼はどんな人?

※”怎么” 直後の “一” は省略しても良いです。

【中国語】理由を尋ねる “为什么” “怎么” の例文

それでは、最後に理由を尋ねる “为什么” “怎么” の例文を見てみましょう!

理由を尋ねる表現の例文

“你日语怎么这么厉害呢?!”
Nǐ rìyǔ zěnme zhème lìhài ne ?!
—あなたの日本語はなんでこんなに素晴らしいの?!

“怎么可能!”
Zěnme kěnéng !
—どうしてありうるか!(ありえない!)

“为什么你在日本工作呢?”
Wèishénme nǐ zài Rìběn gōngzuò ne ?
—どうしてあなたは日本で仕事をしているの?

“我不知道他们为什么想要开户。”
Wǒ bù zhīdào tāmen wèishénme xiǎng yào kāi hù .
—彼らがなぜ口座を開設したいのか私はわからない。

“怎么,你不来呢?”
Zěnme , nǐ bù lái ne ?
—なんで、来ないん?

“他怎么不知道这件事呢?”
Tā zěnme bù zhīdào zhè jiàn shì ne ?
—どうして彼がこのことを知らないことがあろうか?
※反語で使われることが多いのは “怎么”

まとめ:”为什么”は単純疑問、”怎么”は驚きや不満の疑問

今回は、理由を尋ねる “为什么” “怎么” の用法の違いを説明しました。

相手への単純な疑問としては意味に大きな違いはありません。
しかし、“怎么”のコアイメージは驚きや不満なので気をつけましょう。

文法事項を1つ1つ積み重ね、中国語マスターへの道を進みましょう!

ABOUT ME
唐
Webメディア外大.net 言語地域記事 総合ディレクター。 これまでに数々の学生団体の運営を通し、NHKやニュースZEROなど国内メディアに多数出演経験あり。 2018年に日本語教育能力検定、HSK6級ともに一発合格。北京清華大学に留学経験あり。 現在は、国内外の日本語教育機関に携わり、中国語母語話者向けの日本語教師を担当している。 タピオカが主食。 ※中国語ピンイン担当:後輩ayaくん