大家好!
今回は、学習者が混乱しやすい
“一边儿~,一边儿~” や ”一会儿~,一会儿~”の違い
について説明していきます。
“一边儿~,一边儿~” という表現において、
前の “一边儿” や、前後の “一” を省略できることを知っていますか?
説明を読んで確認していきましょう!
【中国語】”一边儿”,”一会儿” とは
“一边儿”,”一会儿” とは、中国語作文において学習者が間違いやすい副詞のことです。
基本形:
“一边儿” + <動詞句> + “一边儿” + <動詞句>
“一会儿” + <動詞句> + “一会儿” + <動詞句>
例:
“我孩子一边看电视,一边做作业。”
Wǒ háizi yìbiān kàn diànshì, yìbiān zuò zuòyè.
—私の子供は、テレビを見ながら宿題をする。
“我孩子一会儿看电视,一会儿做作业。”
Wǒ háizi yíhuìr kàn diànshì, yíhuìr zuò zuòyè.
—私の子供は、テレビをみたり、宿題をしたりする。
なんとなく似た表現だということがわかります。
では、これらにどのような違いがあるのでしょうか?
【中国語】”一边儿”,”一会儿” の特徴
ここでは、”一边儿”,”一会儿” の特徴について説明します。
副詞 “一边儿” の用法
副詞 “一边儿” を使った基本表現
“一边儿” + <動詞句> + “一边儿” + <動詞句>
は、「~しながら(同時に)~する。」という意味です。
ポイント:一つの動作を継続中に、もう一つの動作を同時に行う。
※”儿” は、省略されることがあります。(意味は変わりません。)
例:
“我在大学期间一边打工,一边学习,还一边参加社团。”
Wǒ zài dàxué qíjiān yìbiān dǎgōng, yìbiān xuéxí, huán yìbiān cānjiā shètuán.
—私は大学の間、バイトをしながら勉強をして、またサークルにも参加した。
“老师一边讲,学生们一边记。”
Lǎoshī yìbiān jiǎng, xuéshēngmen yìbiān jì.
—先生は講義し、学生たちは筆記する。
※二つ以上の事象にも使える。
※主語がカンマ後に変わることもある。
―重要表現―
①”边A边B” (AをしながらBをする)
使用条件:修飾語なし。主語の変化なし。AとBが単音節動詞の場合、カンマを入れない。
例:
“不要边吃边走。”
búyào biān chī biān zǒu.
―食べ歩きしないでください。
“我要边看电影,边吃饭。”
Wǒ yào biān kàn diànyǐng, biān chīfàn.
―私は映画を見ながらごはんを食べるつもりだ。
②”A着~,一边B”(AをしながらBをする)
使用条件:主語の変化なし。カンマを入れる。
例:
“我看着书,一边听音乐。”
Wǒ kànzhe shū, yìbiān tīng yīnyuè.
―本を読みながら、音楽を聴く。
“孩子们唱着歌,一边跳着。”
Háizimen chàngzhe gē, yìbiān tiàozhe.
―子供たちは歌を歌いながら、はねている。(踊っている。)
※持続を表すアスペクト助詞 “着” の代わりに、継続する意味を表す語句で動詞を修飾してもよい。
※この表現をめぐって、「使える」「使えない」とネイティブの意見はわかれています。
困ったときは、”一边~,一边~” を使えばいいですね!
副詞 “一会儿” の用法
副詞 “一会儿” を使った基本表現
“一会儿” + <動詞句> + “一会儿” + <動詞句>
は、「~したり、(次の瞬間には)~したりする。」という意味です。
ポイント:主語は同一で、それぞれの動作の時間は短く、同時進行ではない
※”儿” は、省略されることがあります。(意味は変わりません。)
例:
“我儿子一会写作业,一会玩游戏,一会又跟朋友聊天。”
Wǒ érzi yíhuì xiě zuòyè, yíhuì wán yóuxì, yíhuì yòu gēn péngyǒu liáotiān.
—息子は宿題をしたり、ゲームをしたり,また友達とおしゃべりしたりする。
“我昨天一会儿听歌,一会儿跳舞。”
Wǒ zuótiān yíhuìr tīng gē, yíhuìr tiàowǔ.
—私は、今日曲を聴いたり、踊ったりした。
※二つ以上の事象にも使える。
※過去の事象をいうときは、時を表す表現をつければよい
それぞれの事象に短時間で目移りする、そんな集中力散漫な様子を描写する要素が強いと感じるネイティブは少なくありません。
“一边儿”,”一会儿” の違い
“一边儿”,”一会儿” の用法をそれぞれ見てきました。
では、以下の文で語感を確かめましょう!
①”我在大学期间一边学习,一边打工。”
Wǒ zài dàxué qíjiān yìbiān xuéxí, yìbiān dǎgōng.
②”我在大学期间一会学习,一会打工。”
Wǒ zài dàxué qíjiān yíhuì xuéxí, yíhuì dǎgōng.
どちらが正しいかわかりますか?
正解は...
①”我在大学期间一边学习,一边打工。”(大学時代、勉強しながらバイトしていました。)
と思う方(ねこ)もいらっしゃるかもしれません。
解説:
“在大学期间”(大学にいた時は)という比較的長い範囲において、勉強とアルバイトが同時に行われていたことになるので、”一边学习,一边打工。” (勉強しながらバイトをしていた。)と言うことができます。
では、次の文はどうでしょうか?
①”我今天一边学习,一边打工。”
Wǒ jīntiān yìbiān xuéxí, yìbiān dǎgōng.
②”我今天一会儿学习,一会儿打工。”
Wǒ jīntiān yíhuìr xuéxí, yíhuìr dǎgōng.
正解は...
②”我今天一会儿学习,一会儿打工。”(今日は勉強したり、バイトしたりしました。)
解説:
日本語に訳すとどうでしょう。「今日は勉強しながら、バイトをします。」勉強という動作をしながらバイトをしているようで、変ですね。中国語でも同じです。”今天” というのは比較的短い範囲を表しているので、同時進行ではない “一会儿” が選択されます。
それでは、最後に例文でおさらいしましょう!
【中国語】副詞 “一边儿”,”一会儿” の例文
それでは、最後に副詞 “一边儿”,”一会儿” の例文を見てみましょう!
“我弟注意力不集中,一会儿写作业,一会儿玩手机。”
Wǒ dì zhùyìlì bù jízhōng, yíhuìr xiě zuòyè, yíhuìr wán shǒujī.
—私の弟は集中力がなくて、宿題をしたり、携帯で遊んだりしている。
“我们昨天在咖啡厅一边喝咖啡,吃蛋糕,一边聊天。”
Wǒmen zuótiān zài kāfēi tīng yìbiān hē kāfēi, chī dàngāo, yìbiān liáotiān.
—私たちは、昨日カフェでコーヒーを飲んだり、ケーキを食べたりしながら、おしゃべりをした。
“我妈说着话,一边吃着饭。”
Wǒ mā shuōzhe huà, yìbiān chīzhe fàn.
—私の母は、話をしながら食事をしていた。
“他们一会儿去KTV唱歌,一会儿去便利店买东西吃,一会儿又去酒吧喝酒。”
Tāmen yíhuìr qù KTV chànggē, yíhuìr qù biànlìdiàn mǎi dōngxi chī, yíhuìr yòu qù jiǔbā hējiǔ.
—彼らはKTVに行って歌を歌っては、コンビニでなんか買って食べて、さらにバーに行って酒を飲んだ。
“这个东西真不错啊,我可以边看边录。”
Zhège dōngxi zhēn búcuò a, wǒ kěyǐ biān kàn biān lù.
—こいつはほんっとに良いね。見ながら録画できるじゃん。
“我昨晚一边听音乐,一边做作业。”
Wǒ zuó wǎn yìbiān tīng yīnyuè, yìbiān zuò zuòyè.
—昨晩は、音楽を聴きながら、宿題をしていました。
まとめ:副詞 “一边儿”,”一会儿” は、同時進行かそうでないかで使い分ける
今回は、副詞 “一边儿”,”一会儿”の用法の違いを探ってみました。
同時進行のうち、「大学時代」といった語があるときにどちらを使うべきなのかはっきりさせておきましょう。
文法事項を1つ1つ積み重ね、中国語マスターへの道を進みましょう!